酸素入りの水

酸素入りの水って、どうなんでしょう?  やっぱり、売り手に騙されている?

In a country where tap water is safe and the soft drink market is saturated by an incredible variety of products, Japan’s mineral water consumption has stayed relatively small.

日本のように、水道水が安全に飲めて、ソフトドリンクの数が豊富にスーパーに並んでいれば、
ミネラルウォーターの売りあげはあまりない。

Saturatedは、過剰供給ってことです。

But, since the debut a year ago of Asahi Soft Drinks Co.’s hit product Sanso-sui, or Oxygen Water products such as those with extra oxygen, dietary fiber or a special aroma have become the latest craze among health-conscious consumers.

でも、健康オタクには、酸素、食物繊維が入っていたり、香りがついていたりする水が大ブレイクしている。

Latest craze は、大ブレイクって意味。この表現は、使える。

“It’s refreshing,” Kyodo Terada, a 31-year old bakery worker, said of the OxygenO2 mineral water she has been drinking for the past two months. The product, distributed by Saitama-based Kyodoshoji Corp., contains 15 times more oxygen than regular mineral water.

酸素が普通の水より、15倍も入っている水を飲むと元気になると、ある人は言っている。

Despite hopes that water with extra oxygen provides some sort of health benefit, there is no scientific proof so far, according to a report on the benefits of oxygen water compiled by the National Institute of Health and Nutrition.

でも、実際は、その酸素が体に良いって言うのは、科学的に立証されていない。

The production cycle is extremely short and the number of new products released on the market cannot be compared with other countries.

日本は、プロダクトサイクルが極端に短いから、絶えず新しい商品をださないといけない。
[PR]
# by tonton06 | 2007-06-21 23:31

ハリーポッター現象

もうすぐ、最後のハリーポッターの本が発売される。この本は、社会現象になっています。
結構、問題あり・・・のようです。


'Harry' hexed by discounts
"Harry Potter and the Deathly Hallows" July release to be heavily marked down, cutting into retailers' profits.
June 11 2007: 9:42 AM EDT

ハリーはディスカウントという魔法をかけられた。
「ハリー・ポッターと死の秘宝」が、7月にディスカウントプライスで発売され、小売店の売り上げは最小限に。
lHexed:魔法〔のろい〕をかける
lMarked down は値下げ

NEW YORK (Reuters) -- Harry Potter has no spell for bookstore profits.
Millions of people will descend on stores for a copy of "Harry Potter and the Deathly Hallows" in July, but deep discounts mean many will struggle to turn a profit from the jamboree.
ハリーポッターは、書店に利益へをもたらす魔法をかけることはない。大勢の人々が、7月に「ハリー・ポッターと死の秘宝」を求めて、書店へ殺到するだろうが、大幅のディスカウントで、収益は殆ど無いに等しいだろう。
lDescend on: 殺到

"Everywhere you go there is huge, ridiculous discounting by the chains," said Graham Marks, children's editor at the British-based trade magazine Publishing News.
「行くところすべての書店で、大幅な値下げがされるだろう。」イギリスのパブリッシングニュースの編集者、グラハム マークスは語る。

"They are literally not going to make one penny out of the book. It is stupid - just throwing money away ... The world has gone mad."
「事実上、一冊の本から1円の儲けもないだろう。馬鹿げてる、お金を捨てるようなものだ。この世はどうかしてるよ。」

Online retailer Amazon.com (up $0.00 to $73.24, Charts, Fortune 500) and Wal-Mart Stores Inc. (up $0.00 to $50.08, Charts, Fortune 500) have slashed nearly 50 percent off the book's $34.99 list price, forcing many independent booksellers to follow suit to stay competitive.
オンラインショップのアマゾン、ウォールマートは、定価$34.99から50%近くの大幅な値下げをするので、多くの個人経営書店も、値下げを強いられるだろう。

Barnes & Noble Inc. (Charts, Fortune 500) and Borders Group Inc. (up $0.00 to $20.23, Charts), the world's largest booksellers, are selling it at 40 percent off.
世界最大の書店、バーンズ&ノーブルス、ボーダーズも定価の40%オフで、本を売り出す予定。

Such price cuts drive sales, but usually result in minimal profit margin, something Jefferies & Co analyst Tim Allen said typically happens on every bestseller.
値下げが売り上げを左右するので、結果として売り上げは殆ど無い。この現象は、ベストセラーブックに見られる傾向だ、とアナリストのティム・アレンは言う。

"It's so discounted, there's minimal, if any, gain," Allen said. "Retailers try to make up the shortfall by marketing loyalty cards, which they hope will entice shoppers back into their store."
「これだけ割り引いて売るのだから、利益があったとしても、本当にわずかな金額。」アランは語る。

The conclusion to J.K. Rowling's saga about the boy wizard's battles with the forces of evil could be among the fastest-selling books in history, and some large retailers have broken records for orders well ahead of its July 21 release.
J.K. ローリングの冒険物語の結末である、魔法使いの少年たちと強豪な悪魔の戦いの話は、歴史的な大ベストセラーになりうるので、大手小売業者は、7月21日の発売日に向け、記録的な数の注文をしている。

Amazon.com boasted more than 1 million advance orders for the book, easily besting advance orders for Rowling's 2005 release, "Harry Potter and the Half-Blood Prince."
アマゾンは、ローリングの2005年に発売された「ハリー・ポッターと混血のプリンス」の予約注文数を遥かに超える、一億冊以上の予約注文があると豪語する。

In April, Barnes & Noble said advance orders for "Deathly Hallows" topped 500,000 copies, breaking the bookseller chain's record for advance sales.
4月、バーンズ&ノーブルスは、「ハリー・ポッターと死の秘宝」の予約注文は50万冊で、その店の記録を破ったと発表している。

But with widespread discounting biting a gigantic chunk out of any potential profits, many booksellers are not enthused about its release. And for smaller, independent book stores, the discounting makes for a hard calculation.
全国的な割引が、多大な利益の可能性を打ち壊し、多くの書店は、その本が発売されても、それほど熱狂することはないだろう。小さな書店も、同様である。

"The bookselling trade has lost millions by having to discount Harry Potter as heavily as they do," said Caroline Horn, children's editor at Bookseller, a British trade magazine.
「書籍販売取引も割引のため、何億ドルもの利益がカットされるだろう。」イギリスのトレードマガジン、ブックセラー、チルドレンブック編集長、キャロライン・ホーンは語る。

"A lot of independent bookstores won't be selling Potter. They say it would be cheaper to buy it from a supermarket than the publisher."
沢山の個人経営書店は、ハリーポッターの本は販売しないだろう。出版社から購入するより、スーパーマーケットで購入した方が安価だからだ。

The Chapter One Bookstore, an independent bookseller in Hamilton, Mont., is selling the book at full price and donating $7 of each sale to a library of the buyer's choice.
モントリオールのハミルトン市にある個人経営の書店、チャプターワンは、本を定価で販売し、購入者のチョイスで、そのうちの$7を図書館に寄付するようにしている。

"The discounting - online and at the chains - does affect what you think you can sell," said Russ Lawrence, head of the American Booksellers Association and part-owner of the Chapter One Bookstore.
米国小売書店協会の代表で、チャプターワンの共有者、ラス、ローレンスは、「オンラインブックショップや、大手書店による割引が売り上げを左右する」と語る。
"Each bookseller has to decide how to deal with that."
それぞれの書籍販売者は、この問題にどう取り組むか検討しなければならない。

Magical inventory
魔法の商品

Scholastic Corp. (Charts) - the U.S. publisher of the "Potter" series - is planning to release a record-breaking 12 million copies of "Deathly Hallows," so retailers expect no problems getting inventory.
ポッターシリーズのハリー・ポッターと死の秘宝は、史上初の12億冊が販売される予定である。
小売業は、在庫問題に悩むだろう。

"We placed our orders for them and they've guaranteed us we'll get them," said Dara La Porte, the children's book manager at Politics and Prose, an independent bookstore in Washington, D.C. "The last couple of Harry Potter titles - we've gotten them within 24 hours of when it released."
「注文は十分にしていて、確実に確保されている。」ワシントンDCにある個人経営の書店、ポリティックス&プローズの絵本の責任者、ダラ・ラ・ポルテは語った。「最近のハリーポッターシリーズは、販売当日の24時間前に受け取った。」

Borders has been taking reservations for "Deathly Hallows" since December, giving the company a solid gauge for what it will need to order from Scholastic, company spokeswoman Ann Binkley said.
ボーダーズは、「ハリー・ポッターと死の秘宝」を12月から予約している
スポークスマンのアン・ビンクレーは、・・・・・
うーん、これどうやって訳すのかな?

giving the company a solid gaugeは、正確な判断基準を会社に与える
for what it will need to order from Scholasticは、
Scholasticは、大文字なので、おそらく学校で使うテキストブックなんかを売っている会社だと思う。
???「教育機関から注文される分が、書店に正確な予約数を与えることができる」???
よくわからないけど。

"As we get a little closer to (July 21), we'll sit with Scholastic and talk about what our reserves are ... We partner very closely with our vendors."
販売予定日にもう少し近くなったら、教育機関と同席し、予約本のことを話しあい、私たちは、業者ともっと親密に提携するでしょう。????なんのこっちゃ!

National book club
ナショナル ブック クラブ

Whether the book has a happy ending for Harry Potter and his wizard friends is still not generally known, but booksellers say the series has been able to create millions of young readers in an era of video games and the Internet.
ハリーポッターの話がハッピーエンドなのか、まだわかっていない。「このシリーズは、ビデオゲームやインターネットの時代にも関わらず、たくさんの若い読者の関心を集めた。」書籍販売者は語る。

"We get to host a party in July for probably 200 kids who are excited about a book. And that's a real opportunity for us to promote the whole idea of reading for pleasure," Lawrence said of plans for the Chapter One Bookstore.
「私たちは、その本を楽しみにしている200人くらいの子供たちにために、7月にパーティーを催す。読書の楽しみをわかってもらえるのに、最高の機会だと思う。」チャプターワンブックストアのローレンスは語る。

Since bursting onto the scene in 1997, the Harry Potter series has sold more than 325 million books worldwide, spawning four feature films.
1997年から、ハリーポッターシリーズは、世界中で325億冊も売れている。4シリーズが映画化されている。

The fifth film, "Harry Potter and the Order of the Phoenix," will hit theaters a week ahead of the new book's arrival.
5番目の映画、「ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団」は、本の発売日、1週間前に劇場で後悔されている。

"There's people informally chatting about a book everyone is reading that normally wouldn't do that," said Mark Suchomel, president of Chicago-based Independent Publishers Group.
「皆が、本について話している。通常はそんなことしないのに。」シカゴを拠点とする個人の編集者グループの代表、マーク・スコーメルは語った。
[PR]
# by tonton06 | 2007-06-20 23:32

誕生日

母の誕生日。前もって送っておいたデンファレの花束が届いたらしい。喜んでいた。
[PR]
# by tonton06 | 2006-08-27 04:25

ひきこもり

どこへも行かずに寝る。
[PR]
# by tonton06 | 2006-08-26 04:24

残業

今日は、Sさんのグリーンカード申請のお手伝いで、一日中とても忙しかった。初めて定時より若干遅れて帰った。それでも、日本の残業に比べれば、無いに等しい。
[PR]
# by tonton06 | 2006-08-25 04:23

sabon

経理部のMさんともう1人のMさんと、めんちゃんこ亭に行った。麺類はあまり好きではないのだが、久々に食べた博多ラーメンはおいしかった。食べ終わった後、まだ少し時間があったので、近くにあるとても可愛らしい石鹸、ボディースクラブ、ボディーローションなどを売っているSabonというお店に立ち寄った。
www.sabonnyc.com
店員さんがテスターを使わせてくれて、彼女に従ってスクラブして、洗い流して、ローションをつけたら、本当に手がすべすべになった。スクラブローションは30ドル。週に一度使って、4ヶ月くらい持つらしい。2人のMさんは、とても気に入って、2人ともラベンダーの香りのスクラブを購入していた。もちろん私だって欲しい。でも、そんなお金はない。しかも、久々に外食をした後、さらに、8月27日の母の誕生日にお花が届くように手配した後なので、とてもじゃないが買えない。5年以内くらいに、金額を気にせずにお買い物ができるといいな。
[PR]
# by tonton06 | 2006-08-23 00:01

CBS

昨日、たくさんの人たちがとある所の列を成していたので、興味深く眺めていたら、それがデイビット レターマンのショーだと判明した。係りの人に聞いてみると、前日の9時30分に並んでチケットをゲットするらしい。今日のショーが見たかったら、昨日並ばないと、そのチケットは手に入らない。スタンドインチケットいうものもあって、それは、当日に電話をして、その日のチケットをもらうらしい。CBS には、私の大好きな“America’s next top model”のDVDも置いてあった。欲しい。
[PR]
# by tonton06 | 2006-08-22 04:00

エッサベーグル

今日は、ニューヨークで一番おいしいベーグルと言われているエッサベーグルへ行った。ポピーのベーグルにクリームチーズを入れてもらって、消費税込みで2ドル11セント。確かにおいしかったが、ちょっと私には大きすぎて、途中であきた。誰かと一緒なら半分こにできるのに。
[PR]
# by tonton06 | 2006-08-21 02:35

1日死んでいた。
[PR]
# by tonton06 | 2006-08-20 23:20

ボバ

ボバの注文の仕方がわかった。
[PR]
# by tonton06 | 2006-08-19 23:19